왈왈(曰曰)

지위위마(指爲爲馬)(2006년 7월 23일)

kimbook 2007. 7. 10. 22:36

언젠가 우리동네 헌책방에서

祥明女子大學校 出版部(지금 祥明大學校)에서 나온

註釋 韓國漢文講讀(주석 한국한문강독)이란

책을 샀다.

 

그 책을 펴 目次를 보니

 

거기에

"指爲爲馬"

라는 항목이 있었다.

 

속으로

"指鹿爲馬"

의 오기(誤記)라 생각하며

많이 웃었다.

 

*指爲爲馬

一武官이 每誇人曰,

我能解文이라 하니

有人이 指爲字曰,

是가 何字耶아 하니

武官이 熟視라가 曰,

此는 將棋中馬字也라.

---太平閑活滑稽傳---

 

내용인즉

 

어떤 무관이 자기를 자랑하며 말하기를

"나도 글을 안다"고 하니

어떤 사람이 를 가리키며

"이 字가 무슨字로?" 하자

무관이 한참을 바라보다 말하기를

"이 字는 장기판의 다"라고 했다.

 

결국

'爲''馬'로 읽은 무관과

'안다는 것'에 매몰되어 비웃던 저는

바보이겠죠.